Lamentations 5:16

HOT(i) 16 נפלה עטרת ראשׁנו אוי נא לנו כי חטאנו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5307 נפלה is fallen H5850 עטרת The crown H7218 ראשׁנו our head: H188 אוי woe H4994 נא   H3588 לנו כי unto us, that H2398 חטאנו׃ we have sinned!
Vulgate(i) 16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
Wycliffe(i) 16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Coverdale(i) 16 The garlande of oure heade is fallen: alas, that euer we synned so sore.
MSTC(i) 16 The garland of our head is fallen: alas, that ever we sinned so sore!
Matthew(i) 16 The garlande of oure head is fallen: alas, that euer we synned so sore.
Great(i) 16 The garlande of oure heade is fallen: alas, that euer we synned so sore.
Geneva(i) 16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Bishops(i) 16 The garlande of our head is fallen: alas that euer we sinned so sore
DouayRheims(i) 16 The crown is fallen from our head: woe to us, because we have sinned.
KJV(i) 16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
Thomson(i) 16 Our crown is fallen from our head; alas for us! for we have sinned.
Webster(i) 16 The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
Brenton(i) 16 The crown has fallen from our head: yea, woe to us! for we have sinned.
Brenton_Greek(i) 16 Ἔπεσεν ὁ στέφανος ἡμῶν τῆς κεφαλῆς· οὐαὶ δὴ ἡμῖν, ὅτι ἡμάρτομεν.
Leeser(i) 16 Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
YLT(i) 16 Fallen hath the crown from our head, Woe is now to us, for we have sinned.
JuliaSmith(i) 16 The crown of our head fell: wo! now to us, for we sinned.
Darby(i) 16 The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
ERV(i) 16 The crown is fallen from our head: woe unto us! for we have sinned.
ASV(i) 16 The crown is fallen from our head:
Woe unto us! for we have sinned.
JPS_ASV_Byz(i) 16 The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
Rotherham(i) 16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
CLV(i) 16 The crown has fallen from our head; woe to us that we have sinned!
BBE(i) 16 The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
MKJV(i) 16 The crown has fallen from our head. Woe now to us! For we have sinned.
LITV(i) 16 The crown has fallen from our head. Woe now to us, for we have sinned!
ECB(i) 16 the crown is fallen from our head; woe to us, for we sinned!
ACV(i) 16 The crown has fallen from our head. Woe to us! For we have sinned.
WEB(i) 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
NHEB(i) 16 The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
AKJV(i) 16 The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
KJ2000(i) 16 The crown has fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
UKJV(i) 16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
EJ2000(i) 16 The crown is fallen from our head; woe now unto us, for we have sinned!
CAB(i) 16 The crown has fallen from our head: yea, woe to us! For we have sinned.
LXX2012(i) 16 The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
NSB(i) 16 The crown has been taken from our head. Sorrow is ours, for we are sinners.
ISV(i) 16 The crown has fallen from our head— woe to us, because we have sinned!
LEB(i) 16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
BSB(i) 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
MSB(i) 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
MLV(i) 16 The crown has fallen from our head. Woe to us! For we have sinned.
VIN(i) 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Luther1545(i) 16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
Luther1912(i) 16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
ELB1871(i) 16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
ELB1905(i) 16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
DSV(i) 16 De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!
Giguet(i) 16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
DarbyFR(i) 16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
Martin(i) 16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
Segond(i) 16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
SE(i) 16 Cayó la corona de nuestra cabeza. ­Ay ahora de nosotros! Porque pecamos.
ReinaValera(i) 16 Cayó la corona de nuestra cabeza: ­Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
JBS(i) 16 Cayó la corona de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros! Porque pecamos.
Albanian(i) 16 Kurora ka rënë nga koka jonë; mjerë ne, sepse kemi mëkatuar!
RST(i) 16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
Arabic(i) 16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا.
Bulgarian(i) 16 Венецът падна от главата ни. О, горко ни, защото съгрешихме!
Croatian(i) 16 Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
BKR(i) 16 Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
Danish(i) 16 Vort Hoveds Krone er affalden; o ve os! thi vi have syndet.
CUV(i) 16 冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 ; 我 們 犯 罪 了 , 我 們 有 禍 了 !
CUVS(i) 16 冠 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 冇 祸 了 !
Esperanto(i) 16 Defalis la krono de nia kapo; Ho ve al ni, ke ni pekis!
Finnish(i) 16 Meidän päästämme on kruunu pudonnut; voi nyt meitä, että me niin olemme syntiä tehneet!
FinnishPR(i) 16 Pudonnut on päästämme kruunu. Voi meitä, sillä me olemme syntiä tehneet!
Haitian(i) 16 Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
Hungarian(i) 16 Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!
Indonesian(i) 16 Kebanggaan kami sudah tiada, kami celaka karena telah berdosa.
Italian(i) 16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
Korean(i) 16 우리 머리에서 면류관이 떨어졌사오니 오호라 ! 우리의 범죄함을 인함이니이다
Lithuanian(i) 16 Karūna nuo galvos nukrito. Vargas mums, nes mes nusikaltome.
PBG(i) 16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Portuguese(i) 16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
Romanian(i) 16 A căzut cununa de pe capul nostru! Vai de noi, căci am păcătuit!
Ukrainian(i) 16 Спала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,